Как вам такие необычные поэтические сравнения:
"Серьги из чистого серебра.
Кто видел шариковый помет
Верблюжонка двухлетнего, тот
Величину серег поймет!"
Или вот более патетически-героический пример:
"Так могучий вскричал богатырь,
Что земли задрожало лицо,
Лопнул старый желчный пузырь
У лисицы, лежавшей в норе".
Это отрывки из калмыцкого народного эпоса "Джангар" 📚. Пусть и довольно условно, но в 1940 году праздновали его 500-летие. По случаю издали, наконец, структурированный перевод на русском языке. Воскресная #туркультура в эфире.
Правильнее с точки зрения калмыцкого языка было бы написать Джангр. Фонологически там гласный звук есть, но растягивать его не надо. Он резкий, решительный, твердый, как сам главный герой эпоса. Властитель и хан страны Бумба, где всегда весна, все вечно молоды и живут в достатке.
Для калмыков это фольклорная база. Народный фундамент идеалов. Своя национальная "Одиссея". В которой есть даже аналоги сирен, только не морские, а степные. И не поют красиво, а предлагают богатырям выпить 😀 Интересно наблюдать за сюжетными и смысловыми сходствами эпосов совершенно разных народов и времен.
Еще увлекательнее, конечно, замечать специфические, оригинальные черты. Как, например, красота коня, которая зачастую описывается гораздо лиричнее, чем образ девушки. А самый часто встречающийся цвет – жёлтый. У ламаистов он имеет священное значение. Некоторые детали несут в себе много смыслов и значений. Те же альчики (овечьи лодыжки): для детей – игра, для взрослых может быть орудием пыток.
"Джангар" сложен образцово для эпоса. Так, что ты живо рисуешь в голове картинку на поле боя, в ханском дворце или просто в безграничной степи. Скачешь в ней "семью семь – сорок девять дней", а башня страны Бумба все равно тебя охраняет.