WE GOT YOUR BACK
«Мы тебя прикроем»
Да, такая вот история. Фраза на Английском произносится в прошлом, а переводим в будущем. Слова «прикроем» в предложении вообще нет. Ну и похер. Зато красиво.))
Дословно переводится «мы получили твою спину», но это пздц извращение так переводить.
Get my back, bro, we are about to fight! (Прикрой меня, бро, сейчас будет драка!)
Go date this girl. I will get your back and distruct your wife. (Или на свиданку с этой барышней, я тебя прикрою и отвлеку твою жену.)
Го свои варианты и напиши откуда фильм. И напоминаю:
Я набираю учеников на обучение инглишу. Победим его вместе. Пиши сюда.
Стань настоящим профи своего дело при помощи нашего канала.
Учи английский вместе с нами. Легко и увлекательно.
По рекламе: @JaMasha
🥇 Продвигаем бренды, политические компании и предпринимателей под ключ. https://blog-activ.ru/