I SHOULD HAVE MOVED TO NEW JERSEY
«Мне стоило переехать в Нью-Джерси»
Все мы знаем (а кто не знает — тот лох), что модальный глаголъ should переводится как «должен/следует/стОит/имеет смысл». «You should join us» — «Тебе стоит к нам присоединиться». Фантастика, но есть нюанс: в этом случае речевой фокус падает в настоящее (или будущее, это как посмотреть).
А что, если нам надо подобную вздрочь сказать в прошлом? А тогда надо добавить презент перфект: should have V3(-ed):
I should not have followed your advice. (Мне не стоило следовать твоему совету.)
She should have done it faster. (Есть следовало сделать это быстрее.)
Таким вот макаром. Го свои примеры в комменты и напиши, из какого фильма отрывок?
Вправляем мозги. Подписывайся.
Учи английский вместе с нами. Легко и увлекательно.
По рекламе: @JaMasha
🥇 Продвигаем бренды, политические компании и предпринимателей под ключ. https://blog-activ.ru/